Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 1401|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

汽車品牌译名:大陸、香港、台灣大比拼,哪種翻译最好听?

[複製鏈接]

2471

主題

2471

帖子

7463

積分

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

積分
7463
跳轉到指定樓層
樓主
發表於 2022-1-25 13:11:49 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
该汽車品牌與上面的公共刚好相反,中國大陸選择音译,将“Infiniti”译成為了“英菲尼迪”,听起来虽然说高端大气上档次,不外與原意比起来倒是有些稀里糊涂了。

而港台地域的译名乍一听彷佛没有內地译的好,但越品越有味道。除此以外,這個译名還彻底的表白了该品牌原本的寄义,不能不说,港台地域這個译名确切是比內地译的要好一些。

Land Rover

中國大陸:路虎
增強免疫力食品,

中國香港:越野路华

中國台灣:荒野路华

Land Rover,最初只是英國罗孚汽車的一個過期食品回收,系列罢了,跟着罗孚汽車的谋划不善,旗下的越野系列也就垂垂离開了老店主。因為Land Rover已與罗孚没了任何關系,所之內地给其起了個十分霸气的名字,也就是咱们熟知的“路虎”。

而港台地域的译名则像是直译,由于“路华”在香港及台灣地域就是有着罗孚的意思,以是取這两個名字也就不怎样奇异了。不外這两個译名其实是有點刺耳,彻底没有“路虎”来的霸气。

Subaru

中海內地:斯巴鲁

中國香港:富士

中國台灣:速霸路

Subaru自己并没啥特此外寄义,本意也就“富士”的意思。至于內地為啥译為斯巴鲁,重要仍是斟酌到消费者的民族情感。

而台灣省與內地同样都是音译,但在霸气水平上,不能不说,台灣省的译名却要比內地好一些,大师怎样看?

AUDI

中國大陸:奥迪

中國香港:雅迪

呃……作為知名品牌,奥迪在香港的這個叫法是個甚麼鬼?说是酸痛貼布,音译吧!不像,说是意译吧!更不是。并且這個名字還與海內某知名電動車品牌彻底同样,以是列位雅迪電動車的車主们,到了香港万万别膨胀,由于香港同胞夸的雅迪和你熟悉的雅迪彻底分歧。

Alfa Romeo

中國大陸:阿尔法罗密欧

中國香港:爱快

ALFA,赛車范畴的幼獅通馬桶,霸主,法拉利都得叫爸爸的存在。內地的译名固然朗朗上口,但彻底没有展示出该品牌的魂魄地點,而“爱快”就分歧了,的确就是ALFA骨子里的基因,以是说內地這個译名有些不可啊!
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|台中烤漆廠交流論壇  

沙發工廠, 貓抓皮沙發, 沙發, 防盜, 台北當舖, 台北汽車借錢, 永和借錢, 三峽當舖荷重元, 資料擷取DAQ, 台中搬家台中搬家公司, 翻譯社, 割雙眼皮, 新店機車借款, 悠遊卡套, 機車借款免留車, 當舖, 汽車借款, 堆高機, 空壓機, 飲水機台北借錢, 抽化糞池通水管疏通劑沙發床墊汽機車借款, 嘉義借錢, 嘉義免留車, 嘉義房屋二胎, 高雄當舖, 未上市, 美白產品推薦保暖護膝, 膝蓋貼, 彰化當舖 , 彰化汽車借款 , 支票借款, 保全, 防盜, 音波拉皮, 藏紅花雪蓮貼, 除毛慕斯, 電動止鼾器, 未上市, 台北當舖, 台北網頁設計電腦割字, 共享工作空間, 贈品, 禮品, 創業加盟推薦, 鹹酥雞推薦, 悠遊卡套, 屏東借錢, 團體服, 房屋二胎泡腳包皮膚乾燥粗糙

GMT+8, 2025-1-31 07:54 , Processed in 0.068880 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表